< Job 24 >
1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"