< Job 24 >
1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
[The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?