< Job 24 >
1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
WHY, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol )
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?