< Job 24 >
1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?