< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?

< Job 24 >