< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >