< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
全能者為何不劃定一個期限呢﹖忠於他的人為何看不到他的日子﹖
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放;
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
看啊! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我! 」就將自己的臉遮蔽起來。
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
竊賊夜間挖穿屋牆,白日將自己關起,不願看見光明,
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
他們輕如水萍,隨波逐流,地上的家業已被詛咒,榨酒者不再走入他們的葡萄園。
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
亢旱酷暑怎樣溶盡雪水,陰府也怎樣將罪犯吸去。 (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
懷孕他的要忘掉他,蛆蟲要腐蝕他,人不再記念他,邪惡如樹一般被人砍倒。
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
他們居於高位,不久即不見了;他們必喪亡,有如鹹草;必被剪去,猶如麥穗。
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖

< Job 24 >