< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
А Йов відповів та й сказав:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!