< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."