< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
Mais, répondant, Job dit:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.