< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.