< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
Mais Job répondit, et dit:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.