< Job 23 >
1 Y Job respondió y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 ¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 ¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.