< Job 22 >

1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 ¿Es posible que un hombre sea provechoso para Dios? No, porque la sabiduría de un hombre sólo es provechosa para sí mismo.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 ¿Le interesa al Dios Todopoderoso que ustedes son justos? ¿O es útil para él que tus caminos sean sin pecado?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 ¿Es porque le das honor que te está castigando y juzgando?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 ¿No es grande tu maldad? Y no hay fin para tus pecados.
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Porque tomaste los bienes de tu hermano cuando no estaba en deuda contigo, y le quitaste la ropa a quienes la necesitan.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 No le das agua al viajero cansado, y del que no tiene comida retienes el pan.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Porque era el hombre con poder quien tenía la tierra, y el hombre con un nombre de honor que vivía en ella.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Enviaste a las viudas sin escuchar su causa y le quitaste el apoyo al niño que no tiene padre.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 Por esta causa las redes están alrededor de tus pies, y eres superado por un miedo repentino.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Tu luz se oscurece para que no puedas ver, y estás cubierto por una torrente de aguas.
12 ¿No es Dios tan alto como el cielo? Y mira las estrellas tan lejanas, ¡que altas son!
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Y tú dices: ¿Qué conocimiento tiene Dios? ¿Es capaz de tomar decisiones a través de la oscuridad profunda?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Nubes gruesas lo cubren, por lo que no puede ver; y él está caminando sobre el arco del cielo.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 ¿Guardarás el camino viejo por el cual fueron los hombres malos?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Quienes fueron quitados violentamente antes de su tiempo, quienes fueron destruidos por el torrente de las aguas.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 El cual dijo a Dios: Aléjate de nosotros; ¿Qué nos puede hacer él Todopoderoso?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Aunque él había llenado de cosas buenas su casa, ¡pero el consejo de los malhechores está lejos de mí!
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Los rectos lo vieron y se alegraron, y los que no habían hecho nada malo se burlaron de ellos.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 Diciendo: En verdad, su sustancia está cortada, y su riqueza es devorada por el fuego.
21 Familiarízate con él y mantente en paz: así te vendrá él bien.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Te ruego tomar la enseñanza de su boca y deja que sus palabras se almacenen en tu corazón.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado, te rindes ante él; si apartas la iniquidad de tus casas;
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Y pon tu oro en el polvo, tu oro de Ofir, entre las rocas de los valles;
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 Entonces el Rey de todos será tu oro, y su enseñanza será tu plata;
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Porque entonces te deleitarás con él Todopoderoso, y tu rostro se alzará a Dios.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Harás tu oración a él, y serás respondido; y cumplirás tus juramentos.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Decidiras una cosa y se hará realidad, y la luz brillará en tus caminos.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Porque Dios abatió a aquellos cuyos corazones se han alzado, pero él es el salvador de los pobres de espíritu.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Él protege al hombre que está libre de pecado, y si tus manos están limpias, la salvación será tuya.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Job 22 >