< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 ¿Es posible que un hombre sea provechoso para Dios? No, porque la sabiduría de un hombre sólo es provechosa para sí mismo.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 ¿Le interesa al Dios Todopoderoso que ustedes son justos? ¿O es útil para él que tus caminos sean sin pecado?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 ¿Es porque le das honor que te está castigando y juzgando?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 ¿No es grande tu maldad? Y no hay fin para tus pecados.
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Porque tomaste los bienes de tu hermano cuando no estaba en deuda contigo, y le quitaste la ropa a quienes la necesitan.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 No le das agua al viajero cansado, y del que no tiene comida retienes el pan.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Porque era el hombre con poder quien tenía la tierra, y el hombre con un nombre de honor que vivía en ella.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Enviaste a las viudas sin escuchar su causa y le quitaste el apoyo al niño que no tiene padre.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Por esta causa las redes están alrededor de tus pies, y eres superado por un miedo repentino.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Tu luz se oscurece para que no puedas ver, y estás cubierto por una torrente de aguas.
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 ¿No es Dios tan alto como el cielo? Y mira las estrellas tan lejanas, ¡que altas son!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Y tú dices: ¿Qué conocimiento tiene Dios? ¿Es capaz de tomar decisiones a través de la oscuridad profunda?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Nubes gruesas lo cubren, por lo que no puede ver; y él está caminando sobre el arco del cielo.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 ¿Guardarás el camino viejo por el cual fueron los hombres malos?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Quienes fueron quitados violentamente antes de su tiempo, quienes fueron destruidos por el torrente de las aguas.
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 El cual dijo a Dios: Aléjate de nosotros; ¿Qué nos puede hacer él Todopoderoso?
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Aunque él había llenado de cosas buenas su casa, ¡pero el consejo de los malhechores está lejos de mí!
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Los rectos lo vieron y se alegraron, y los que no habían hecho nada malo se burlaron de ellos.
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 Diciendo: En verdad, su sustancia está cortada, y su riqueza es devorada por el fuego.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Familiarízate con él y mantente en paz: así te vendrá él bien.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Te ruego tomar la enseñanza de su boca y deja que sus palabras se almacenen en tu corazón.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado, te rindes ante él; si apartas la iniquidad de tus casas;
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Y pon tu oro en el polvo, tu oro de Ofir, entre las rocas de los valles;
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Entonces el Rey de todos será tu oro, y su enseñanza será tu plata;
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 Porque entonces te deleitarás con él Todopoderoso, y tu rostro se alzará a Dios.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Harás tu oración a él, y serás respondido; y cumplirás tus juramentos.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Decidiras una cosa y se hará realidad, y la luz brillará en tus caminos.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Porque Dios abatió a aquellos cuyos corazones se han alzado, pero él es el salvador de los pobres de espíritu.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Él protege al hombre que está libre de pecado, y si tus manos están limpias, la salvación será tuya.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.