< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”