< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Job svarade och sade:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?