< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
А Јов одговори и рече:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?

< Job 21 >