< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
И отвечал Иов и сказал:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Job 21 >