< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >