< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Da tok Job til orde og sa:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.