< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?