< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
UJobe wasephendula wathi:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
“Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”