< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >