< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!