< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.