< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
Job vastasi ja sanoi:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.

< Job 21 >