< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Then Job answered,
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”