< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
Then Job made answer and said,
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< Job 21 >