< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Then Job answered and said,
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?