< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!