< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
Job progovori i reče:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”

< Job 21 >