< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?