< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”