< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”