< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.