< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!