< Job 20 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Job 20 >