< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.