< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."