< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”