< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.