< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.