< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!