< Job 20 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.