< Job 20 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Job 20 >