< Job 20 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.

< Job 20 >