< Job 19 >
1 Y Job respondió y dijo:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».