< Job 19 >

1 Y Job respondió y dijo:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
او عزت و فخر را از من گرفته
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< Job 19 >