< Job 19 >

1 Y Job respondió y dijo:
Or, répondant, Job dit:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >